Русско-арабский разговорник
Путешествие без языкового барьера
Популярное заблуждение туристов гласит, что в Египте можно обойтись без знания арабского. Действительно, во многих отелях есть русскоговорящий персонал, анимация на русском языке. Но за пределами отеля (на экскурсии, в торговом центре, на прогулке) представители местного населения не владеют иностранными языками. Именно поэтому, туристам пригодится русско-арабский разговорник. Не обязательно изучать его от корки до корки либо нанимать переводчика. Достаточно наиболее распространенных разговорных словосочетаний.
Фразы приветствия и прощания
Фразы приветствия и прощания - необходимый минимум в любой зарубежной стране. Приобретая тур в Египет, полезно запомнить, что "здравствуйте", согласно русско-арабскому словарю, - это "махраба". До свидания по-арабски "ма ассаляма". Можно использовать короткий вариант "Салям".
- приветствие утром - Сабах аль хайр;
- приветствие вечером - масаа аль хайр;
- пожелание добрых снов - тесбах аля кейр.
Вежливые слова, слова в экстремальных и бытовых ситуациях
Туристическая цель поездки предполагает знакомство с другой культурой, общение с разными людьми. Сделать общение приятным помогают вежливые слова. В арабском словаре русское "извините" и "спасибо" переводятся одинаково: афон. Спасибо - шукран. Выразить свое согласие можно, сказав "наам". Отрицание - "ля" ("нет" на русском). При поселении в номер, болезни, проблемах с законом понадобится разговорник с популярными русскими и арабскими словами:
- гостиница - фундук;
- комната - гурфа;
- ключ - муфтах;
- полиция -шурта;
- скорая помощь -исааф;
- больница - мосташифа;
- аптека - сайдалия;
- доктор - табиб.
Арабско-русский словарь - полезная вещь для любителей туризма, связанного с посещением восточных стран. Самое главное преимущество знания языка - это установление доброжелательных арабо-русских отношений.