Русско-арабский разговорник

Путешествие без языкового барьера

Популярное заблуждение туристов гласит, что в Египте можно обойтись без знания арабского. Действительно, во многих отелях есть русскоговорящий персонал, анимация на русском языке. Но за пределами отеля (на экскурсии, в торговом центре, на прогулке) представители местного населения не владеют иностранными языками. Именно поэтому, туристам пригодится русско-арабский разговорник. Не обязательно изучать его от корки до корки либо нанимать переводчика. Достаточно наиболее распространенных разговорных словосочетаний.

Фразы приветствия и прощания

Фразы приветствия и прощания - необходимый минимум в любой зарубежной стране. Приобретая тур в Египет, полезно запомнить, что "здравствуйте", согласно русско-арабскому словарю, - это "махраба". До свидания по-арабски "ма ассаляма". Можно использовать короткий вариант "Салям".

  • приветствие утром - Сабах аль хайр;
  • приветствие вечером - масаа аль хайр;
  • пожелание добрых снов - тесбах аля кейр.

Вежливые слова, слова в экстремальных и бытовых ситуациях

Туристическая цель поездки предполагает знакомство с другой культурой, общение с разными людьми. Сделать общение приятным помогают вежливые слова. В арабском словаре русское "извините" и "спасибо" переводятся одинаково: афон. Спасибо - шукран. Выразить свое согласие можно, сказав "наам". Отрицание - "ля" ("нет" на русском). При поселении в номер, болезни, проблемах с законом понадобится разговорник с популярными русскими и арабскими словами:

  • гостиница - фундук;
  • комната - гурфа;
  • ключ - муфтах;
  • полиция -шурта;
  • скорая помощь -исааф;
  • больница - мосташифа;
  • аптека - сайдалия;
  • доктор - табиб.

Арабско-русский словарь - полезная вещь для любителей туризма, связанного с посещением восточных стран. Самое главное преимущество знания языка - это установление доброжелательных арабо-русских отношений.